Approbation : Conseil municipal
Catégorie : Administration générale
Date d'approbation : Le 11 avril 2012
Date d'entrée en vigueur : Le 11 avril 2012
Approbation de la révision : Directeur, Programmes municipaux et Services opérationnels
Date de révision : Le 1 décembre 2015
Application
Les présentes procédures s'appliquent aux employés et aux bénévoles municipaux, ainsi qu'à toute autre personne ou à tout autre organisme fournissant au nom de la Ville des biens, des services ou des installations au public ou à des tiers, conformément aux Normes d'accessibilité intégrées établies en application de la Loi de 2005 sur l'accessibilité pour les personnes handicapées de l'Ontario (LAPHO) et appuyées par la Politique sur l'accessibilité de la Ville d'Ottawa.
Les procédures s'appliquent également à l'ensemble du matériel et des communications produits ou achetés (p. ex. les rapports des consultants) par la Ville d'Ottawa en vue d'être rendus publics. Elles ne s'appliquent pas aux produits et étiquettes de produit, à l'information qui ne peut pas être convertie, ni à celle dont la Ville n'est pas responsable directement ou par l'intermédiaire d'une relation contractuelle.
Chaque publication doit être conçue de manière à réduire les obstacles relatifs au document original. La conversion d'un format à l'autre peut se faire facilement et rapidement lorsque le document a été rédigé en tenant compte de l'accessibilité.
Description
Avis
La Ville informe le public de la disponibilité de formats accessibles et d'aides à la communication.
Ceci comprend :
- un lien sur tous les sites Web de la Ville vers la Demande de documentation de la Ville d'Ottawa en formats accessibles ou avec soutien aux communications (Annexe A);
- des affiches installées à tous les comptoirs de service informant le public de la disponibilité de formats accessibles et d'aides à la communication;
- la mention « Des formats accessibles et des aides à la communication sont disponibles sur demande », inscrite au bas de la première page :
- des ordres du jour des réunions du Conseil municipal et des comités;
- des documents à grande diffusion pour les consultations publiques à l'échelle de la ville (p. ex. l'aperçu du budget et le Plan officiel);
- de tous les documents disponibles à des fins de consultations publiques à la grandeur de la Ville;
- de tout autre document auquel la Ville juge qu'il est raisonnable d'ajouter un avis.
Traitement des demandes
Les demandes de documents en format accessible ou d'aide à la communication peuvent être soumises aux employés en main propre, par téléphone ou par ATS, ainsi qu'en format électronique (p. ex. par courriel ou à l'aide du formulaire de demande de service). Chaque fois qu'un employé reçoit une demande, il remplit la demande en ligne (Annexe A), qui est transmise au Bureau de l'accessibilité à des fins de tenue des dossiers uniquement. Puis, l'employé concerné répond à la demande. La demande en question est disponible sur le site ottawa.ca.
Tous les employés municipaux sont tenus de fournir à la personne handicapée qui le demande, tel qu'établi avec elle, des formats accessibles et des aides à la communication, ou de prendre les dispositions nécessaires pour les fournir, et ce :
- le plus rapidement possible;
- en tenant compte des besoins de la personne;
- à un prix qui ne dépasse pas celui exigé des autres personnes.
Après avoir établi le format accessible ou l'aide à la communication approprié avec la personne handicapée qui le demande, l'employé le lui fournit ou prend les dispositions nécessaires pour le lui fournir.
- Si un employé détermine que l'information ou la communication ne peut pas être convertie, il doit en informer son gestionnaire et, tel qu'établi avec lui, fournir à la personne qui l'a demandée :
a) une explication écrite des raisons pour lesquelles l'information ou la communication ne peut pas être convertie;
b) un sommaire de l'information ou de la communication qui ne peut pas être convertie.
Le Bureau de l'accessibilité est là pour aider les employés à déterminer si l'information ou la communication en question peut être convertie ou pour discuter de la manière de fournir une aide à la communication.
En raison de cette exigence :
- Toutes les communications verbales (en direct ou préenregistrées) liées à un état d’urgence devront être offertes de façon proactive en français (traduction simultanée), en American Sign Language, en Langue des signes québécoise et en version sous-titrée.
- Tout le contenu écrit publié sur support Web ou électronique et associé à des produits de communication sur un état d’urgence devra être créé en format accessible. Cela comprend, sans s’y limiter, les documents, les procédures, les formulaires, les plans et les communications de sécurité publique accessibles à la population.
- La Ville, à titre d’organisation désignée du secteur public aux termes du paragraphe 14 (2) du Règlement NAI pris en application de la LAPHO, doit :
- En date du 21 janvier 2021, veiller à ce que ses sites et ses contenus Web destinés au public soient conformes aux Règles pour l’accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.0 Niveau AA du Consortium World Wide Web.
Délais
Les délais nécessaires pour convertir un document dans un format accessible ou pour fournir une aide à la communication dépendent du type de support choisi, de la taille, de la complexité et de la qualité du document original; le nombre de documents à convertir a aussi une incidence sur les délais. L'information demandée doit être fournie le plus rapidement possible, compte tenu des facteurs précédents.
Si le document demandé fait l'objet de consultations publiques ou n'est soumis aux commentaires du public que pour une période donnée, il faut tenir compte des délais de conversion et de distribution.
Coûts de conversion
En présentant l'information et les communications dans des formats accessibles sur le Web, on peut réduire les coûts de conversion.
Lorsqu'un résident demande un document de la Ville dans un format accessible ou de l'information grâce à une aide à la communication, sa conversion, le matériel connexe et sa distribution sont aux frais du service visé. Si le matériel est en lien direct avec le travail d'un comité consultatif, c'est le greffier municipal qui assume ces coûts.
Surveillance et non-respect
Les superviseurs et les gestionnaires assurent la surveillance des pratiques courantes afin de veiller à ce qu'elles soient conformes.
Tout manquement aux règlements en application de la LAPHO peut entraîner des pénalités administratives provinciales, et tout non-respect des présentes procédures peut entraîner des mesures disciplinaires pouvant aller jusqu'au congédiement.
Références
Politique sur l’accessibilité de la Ville d’Ottawa
La publication web accessible Procédures
Politique sur les communications de la Ville d’Ottawa
Politique sur l’équité et la diversité
Autorités législatives et administratives
Loi de 2005 sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario, L.O. 2005, chap. 11
Normes d’accessibilité intégrées, Règl. de l’Ont. 191/11
Code des droits de la personne, L.R.O. 1990, chap. H.19
Responsabilités
Il incombe au Bureau de l’accessibilité de :
- recueillir les renseignements sur les demandes des différents services;
- vérifier annuellement le respect des présentes procédures.
Il incombe aux directeurs de :
- créer et maintenir des services qui n'exposent les personnes handicapées à aucune forme de discrimination;
- prévoir au budget les coûts associés aux aides à la communication et à la conversion en format accessible du matériel issu de leur service;
- faire le suivi des demandes de documents en format accessible et d'aides à la communication qui n'ont pas été satisfaites et trouver des façons de rendre l'information plus facile à convertir à l'avenir.
Il incombe aux gestionnaires et aux superviseurs de :
- créer et maintenir des services qui n'exposent les personnes handicapées à aucune forme de discrimination;
- veiller à ce que les employés soient au courant des présentes procédures et consignent les demandes faites à leur service dans le formulaire en ligne;
- contrôler les coûts associés aux demandes;
- veiller à ce que les employés fournissent aux résidents les formats accessibles et les aides à la communication demandés;
- veiller à ce que les employés fournissent aux résidents une explication des raisons pour lesquelles l'information ou les communications ne peuvent pas être converties;
- superviser la production d'un sommaire de l'information ou des communications qui ne peuvent pas être converties pour les résidents qui le demandent.
Définitions
Format accessible – S'entend notamment d'un format en gros caractères, d'un enregistrement audio, d'un format électronique, du braille et d'autres formats que peuvent utiliser les personnes handicapées.
Formats accessibles courants – Parmi les formats accessibles les plus courants, on compte :
- les textes électroniques ou HTML diffusés sur le Web qui respectent les Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.0 (niveau A ou AA);
- les textes en format Word accessible;
- les textes en gros caractères;
- les textes en langage clair;
- le braille.
Aides à la communication courantes – Parmi les aides à la communication les plus courantes, on compte :
- les lecteurs d'écran;
- les explications verbales en langage clair au sujet d'un document écrit;
- le sous-titrage et les transcriptions;
- la communication suppléante et alternative, par exemple le système de boucles magnétiques FM et le système CART (transcription en temps réel d'accès à la communication);
- l'interprétation gestuelle (American Sign Language ou ASL en anglais, ou langue des signes québécoise ou LSQ en français).
- Pour en savoir plus, veuillez consulter les Lignes directrices pour communiquer avec les personnes handicapées, à l'Annexe B.
Communications – Interaction entre plusieurs personnes ou entités, ou toute combinaison de celles-ci, où l'on fournit, envoie ou reçoit de l'information.
Aides à la communication – S'entend notamment du sous-titrage, de la communication suppléante et alternative, du langage clair, du langage gestuel et d'autres aides qui facilitent une communication efficace.
Prêt à être converti – Format électronique ou numérique qui facilite la conversion dans un format accessible.
Texte électronique – Présentation de l'information de sorte à en permettre la conversion en un format « lisible » au moyen de divers logiciels; textes électroniques dans lesquels toutes les illustrations et tous les renseignements graphiques sont expliqués textuellement.
Information – S'entend notamment de données, de faits et de connaissances qui existent dans divers formats, y compris du texte, des enregistrements audio, un format numérique ou des images, et qui ont une signification. Les normes relatives à l'information et aux communications de la LAPHO ne s'appliquent pas :
1. aux produits et étiquettes de produit;
2. à l'information ou aux communications qui ne peuvent pas être converties;
3. à l'information dont la Ville n'est pas responsable directement ou par l'intermédiaire d'une relation contractuelle.
Non convertible – Information ou communication qu'il n'est pas techniquement possible de convertir, ou pour laquelle la technologie nécessaire à la conversion n'est pas disponible.
Mots-clés
Formats accessibles
Aides à la communication
Accessibilité
Demandes d’information
Pour en savoir plus au sujet des présentes procédures :
Bureau de l’accessibilité
Bureau du greffier municipal
bureaudelaccessibilite@ottawa.ca
Annexes
Annexe A
Demande de documentation de la Ville d’Ottawa en formats accessibles ou avec soutien aux communications
Annexe B
Lignes directrices pour communiquer avec les personnes handicapées
Les renseignements suivants sont fournis par le ministère des Services sociaux et communautaires de l'Ontario.
Personnes sourdes, sourdes oralistes, devenues sourdes ou malentendantes
Parmi les personnes qui ont une perte auditive, certaines peuvent être sourdes, d'autres sourdes oralistes, devenues sourdes ou malentendantes. Ces personnes se servent parfois d'appareils ou d'accessoires fonctionnels ou d'autres moyens, comme les appareils auditifs, les téléphones adaptés, l'interprétation gestuelle, divers amplificateurs ou l'écriture. Il se peut aussi qu'elles lisent sur les lèvres ou qu'elles préfèrent communiquer par courriel, par messagerie texte ou par ATS (par l'entremise des téléphonistes du 3-1-1).
L'acronyme ATS signifie « appareil de télécommunication pour sourds ». Il s'agit d'un type de téléphone qui permet à l'usager de s'entretenir par écrit avec un interlocuteur au moyen d'une ligne téléphonique.
Les usagers peuvent appeler directement d'autres numéros d'ATS, ou ils peuvent appeler un service de relais. Une personne qui utilise un téléphone ordinaire peut également appeler quelqu'un qui utilise un ATS en passant par un service de relais. Elle doit alors fournir au téléphoniste son nom ainsi que le nom et le numéro de la personne qu'elle souhaite joindre. L'utilisation du service d'ATS pour les appels locaux est gratuite. Quant aux appels interurbains, les frais d'interurbain normaux s'appliquent.
Voici quelques suggestions sur la meilleure manière de communiquer avec une personne ayant une perte auditive :
- Attirez l'attention du client avant de lui parler, par exemple, en lui effleurant l'épaule ou en lui faisant un petit signe de la main.
- Ne criez pas.
- Assurez-vous d'être dans un endroit bien éclairé où le client peut voir votre visage.
- Si la personne utilise un appareil auditif, réduisez le bruit ambiant ou allez dans un endroit plus calme.
Personnes ayant une perte de vision
Très peu de personnes ayant une perte de vision ne voient vraiment rien. Selon l'Institut national canadien pour les aveugles (INCA), 90 % des personnes à qui l'INCA vient en aide voient un peu.
Trois millions de Canadiens ont de la difficulté à lire un texte ordinaire.
Les personnes ayant une perte de vision peuvent avoir du mal à lire les panneaux d'affichage, à reconnaître des repères ou à voir des dangers. Certaines d'entre elles utilisent un chien-guide ou une canne blanche, d'autres non. Certains clients ont simplement besoin de gros caractères ou d'une loupe pour pouvoir lire des documents comme des menus, des reçus, des dépliants, des manuels d'instructions ou des étiquettes. Bon nombre de clients se servent aussi de logiciels qui leur lisent l'information publiée dans un document accessible ou sur un site Web accessible.
- Ne présumez pas que la personne ne peut pas vous voir.
- Identifiez-vous lorsque vous approchez du client et adressez-vous directement à lui.
- Offrez votre coude pour guider la personne. Si elle l'accepte, marchez lentement, mais attendez que la personne vous y autorise.
- Décrivez les repères ou d'autres détails pour aider la personne à s'orienter.
- Soyez clair et précis si vous avez à donner des indications ou des renseignements. Par exemple, prévenez la personne à l'approche d'une porte, d'un escalier ou d'un autre obstacle.
- N'abandonnez pas la personne au milieu d'une pièce; conduisez-la vers un fauteuil ou un autre endroit où elle sera à l'aise. Ne quittez pas la personne sans lui avoir dit au revoir et sans lui avoir dit à quoi s'attendre.
- Offrez à la personne de lui communiquer l'information pertinente par courriel ou de lui fournir des liens vers des sites Web où elle pourra trouver des renseignements supplémentaires.
Personnes sourdes et aveugles
Les personnes sourdes et aveugles ont une perte auditive et de vision. Bien des personnes sourdes et aveugles sont accompagnées d'un interprète tactile qui les aide à communiquer.
Les interprètes tactiles connaissent un langage gestuel particulier qui leur permet de communiquer avec leurs clients en leur touchant les mains pour épeler des mots avec les deux mains ou avec les doigts.
Voici quelques suggestions à retenir lorsque vous servez un client sourd et aveugle :
- Adressez-vous directement au client, pas à l'interprète qui l'accompagne.
- Quand vous approchez d'un client sourd et aveugle, présentez-vous à l'interprète.
- Une personne sourde et aveugle peut vous expliquer la façon de communiquer avec elle ou bien vous remettre une carte d'assistance ou une note expliquant la façon de le faire.
Personnes ayant un trouble d'apprentissage
Les troubles d'apprentissage englobent toute une gamme de conditions qui influencent la façon dont une personne acquiert, conserve ou absorbe l'information. Bref, les personnes atteintes d'un trouble d'apprentissage apprennent différemment. Ces troubles touchent les personnes de tous les milieux et ne découlent pas de la culture, de la langue ou d'un manque de motivation de la personne.
Les troubles d'apprentissage sont des déficiences particulières qui peuvent nuire à la lecture et à d'autres formes d'apprentissage axé sur le langage (dyslexie), aux calculs mathématiques (dyscalculie) et à l'écriture ou aux tâches qui exigent une motricité fine (dysgraphie).
Ces troubles peuvent se révéler lors de l'interaction avec le client par une difficulté à lire le matériel ou à assimiler et à comprendre l'information que vous lui fournissez.
Voici quelques trucs :
- Demandez au client ce que vous pouvez faire pour l'aider.
- Prenez votre temps; les personnes qui ont certains troubles d'apprentissage ont parfois besoin d'un peu plus de temps pour traiter l'information, la comprendre et y réagir.
- Fournissez l'information de la manière qui convient le mieux au client. Par exemple, ayez toujours un papier et un crayon à portée de la main. Ainsi, vous pourrez donner l'information une première fois, puis revoir et répéter l'information en vous servant de vos notes.
- S'il est question de renseignements confidentiels, pensez à remettre les notes au client ou à lui offrir de les détruire.
- Soyez prêt à expliquer tout matériel que vous fournissez aux clients.
Personnes ayant une déficience intellectuelle ou un trouble du développement
Les déficiences intellectuelles ou troubles du développement peuvent légèrement ou lourdement limiter la capacité d'une personne à apprendre, à communiquer, à effectuer des tâches physiques quotidiennes et à vivre de façon indépendante.
Il se peut que vous remarquiez qu'une personne a un tel trouble seulement si quelqu'un vous en informe ou en observant la façon dont elle se comporte, pose des questions ou utilise le langage corporel. Néanmoins, la personne peut comprendre plus que vous ne pensez.
Le syndrome de Down est un exemple de trouble du développement.
Voici quelques suggestions :
- Ne présumez pas de ce qu'une personne peut ou ne peut pas faire.
- Utilisez un langage clair.
- Vérifiez que le client a bien compris ce que vous avez dit. Vous pouvez lui demander directement : « Comprenez-vous? »
- Donnez un seul renseignement à la fois. Il est possible de diviser l'information en concepts plus simples, sans utiliser un langage ou des gestes exagérés et sans se montrer condescendant.
- Vous pouvez offrir au client de lui répéter l'information.
Personnes ayant un trouble de santé mentale
Une personne sur cinq en Ontario sera atteinte d'un trouble de santé mentale au cours de sa vie.
Quand on communique avec une personne ayant un trouble de santé mentale, le plus important est de se concentrer sur la transaction en cours, de rester calme et patient ainsi que de répondre à ses besoins. Les troubles de santé mentale peuvent empêcher la personne de penser clairement, de se concentrer ou de retenir l'information. Les troubles de santé mentale sont nombreux et leur gravité varie. Un client peut souffrir d'anxiété en raison d'une phobie ou d'un trouble panique. Les hallucinations, les changements d'humeur et un manque flagrant de motivation peuvent être des signes de trouble de santé mentale. Un client peut aussi être atteint de dépression clinique ou d'un trouble bipolaire.
Les plus grands obstacles pour les personnes ayant un trouble de santé mentale sont les préjugés et l'ignorance qui entourent ces troubles.
Voici quelques suggestions :
- Adoptez une attitude confiante et rassurante. Comme pour tous les clients, écoutez attentivement et cherchez d'abord à répondre aux besoins du client.
- Si la personne semble en crise, demandez-lui ce que vous pouvez faire pour l'aider.
- Si vous pensez que la personne montre des signes de troubles de santé mentale, il peut être utile de vous rappeler que ses réactions ne sont pas liées à vous personnellement, en tant que fournisseur de services. Il peut s'agir, tout simplement, de symptômes d'un trouble mental.
Personnes ayant un trouble de la parole ou du langage
Il se peut que certains clients aient de la difficulté à communiquer en raison d'un trouble. La paralysie cérébrale, le bégaiement, une perte auditive et d'autres conditions peuvent rendre difficile la prononciation des mots ou provoquer des troubles de l'élocution. Les personnes ayant ce type de trouble utilisent parfois un tableau de communication ou d'autres appareils ou accessoires fonctionnels.
Quelques trucs :
- Ne présumez pas que, parce qu'une personne a un tel trouble, elle en a aussi un autre.
- Laissez-lui tout le temps nécessaire pour exprimer son idée. Si le cas s'y prête, offrez-lui d'aller dans un endroit où elle sera plus à l'aise.
- Si possible, posez-lui des questions auxquelles elle peut répondre par oui ou non.
- N'interrompez pas la personne et ne terminez pas ses phrases à sa place. Donnez-lui le temps de terminer ce qu'elle a à dire.
Personnes ayant une déficience physique
Les déficiences physiques sont attribuables à différentes causes, par exemple la paralysie cérébrale, la sclérose en plaques, l'arthrite, les maladies du cœur ou pulmonaires ou encore l'amputation.
Voici quelques trucs :
- Une personne ayant une déficience physique peut être entièrement capable de communiquer verbalement, mais avoir besoin d'autres types d'aides.
- Demandez à la personne si vous pouvez l'aider avant de le faire. Les personnes qui ont une déficience physique ont souvent leurs propres façons de faire.
- La personne peut vous demander de l'aider à atteindre des objets ou à ranger des documents dans un sac.
- Informez la personne des options d'accessibilité situées à proximité (p. ex. portes automatiques, comptoirs bas, toilettes accessibles, ascenseurs ou rampes d'accès).
- Respectez l'espace personnel de la personne. Ne vous penchez pas sur elle et ne vous appuyez pas sur son appareil ou accessoire fonctionnel.
- Ne déplacez pas hors de la portée de la personne un objet ou un accessoire, comme sa canne ou sa marchette.
- Si vous avez la permission de déplacer une personne en fauteuil roulant, assurez-vous qu'elle est prête à être déplacée et expliquez-lui ce que vous allez faire avant de le faire. Ne laissez pas la personne dans une position gênante, dangereuse ou humiliante, par exemple face à un mur ou devant des portes.
Moyens d'améliorer l'accessibilité de l'information
Utilisation d'un langage clair
Rédiger des textes aussi clairs et faciles à lire que possible ne profite pas seulement aux clients ayant un trouble d'apprentissage ou de faibles compétences en lecture et en écriture, mais améliore aussi la compréhension de tous les clients, tout en facilitant la conversion des documents dans d'autres formats. Il est important de bien expliquer tous les termes techniques et tous les acronymes utilisés dans les textes.
Utilisation de technologies d'assistance et d'aides aux communications
Le terme "technologie d'assistance" englobe un ensemble d'appareils et d'accessoires fonctionnels et adaptés utilisés par les personnes ayant une déficience ou un trouble. Les technologies d'assistance favorisent l'indépendance en aidant les utilisateurs à effectuer des tâches qu'ils auraient autrement énormément de difficulté à accomplir ou qu'ils ne seraient tout simplement pas en mesure de faire. Voici quelques exemples de technologies d'assistance et d'aides à la communication :
Documents accessibles – Un document accessible peut être utilisé par n'importe qui, peu importe ses capacités. Parmi les caractéristiques des documents accessibles, mentionnons :
- des caractères plus gros (12 points), sans empattement et très contrastés;
- l'utilisation des styles et modèles intégrés;
- l'utilisation des caractères gras pour accentuer du texte plutôt que l'italique, le soulignement et la couleur;
- l'inclusion de texte de remplacement pour les images;
- la facilité de conversion dans d'autres formats, comme le braille ou un format compatible avec les lecteurs électroniques.
Pour en apprendre davantage sur la création de documents accessibles pouvant être lus dans un lecteur Web, consultez les ressources proposées, dont un module en ligne, à la page sur les ressources en matière d'accessibilité sur Ozone. Des formations en classe sont également offertes par l'intermédiaire du Centre d'apprentissage de l'informatique de la Ville.
American Sign Language (ASL) et langue des signes québécoise (LSQ) – L'ASL et la LSQ utilisent la forme et la position des mains, les expressions du visage et les mouvements du corps pour transmettre un message aux personnes sourdes ou malentendantes.
Aides de suppléance à l'audition (systèmes de boucles magnétiques FM) – Les aides de suppléance à l'audition fonctionnent généralement à l'aide d'un système sans fil qui transmet les sons diffusés sur une fréquence FM. L'usager peut utiliser un petit récepteur FM afin de capter le signal et de le diffuser au volume qui lui convient. Les systèmes de boucles magnétiques FM sont disponibles dans les salles de réunion publiques de l'hôtel de ville et dans certaines succursales de la Bibliothèque publique d'Ottawa.
Braille – Le braille est un système tactile de points en relief qui représentent des lettres. Il sert aux personnes aveugles ou sourdes et aveugles, et est produit grâce à un logiciel de transcription en braille. Pour demander un document en braille, il faut d'abord confirmer avec le demandeur s'il souhaite avoir un texte en braille de niveau 1 ou 2, puis obtenir une version du document en format texte brut.
Sous-titrage – Le sous-titrage consiste à afficher du texte pour accompagner l'enregistrement audio d'une vidéo. Il est généralement placé au bas de l'écran. Bon nombre d'entreprises de production vidéo offrent le sous-titrage comme service supplémentaire. Il est important d'inclure ce critère dans les demandes de production de vidéos.
Système CART (transcription en temps réel d'accès à la communication) – Ce système peut servir lors d'activités publiques pour afficher les discours sur de grands écrans afin d'aider les personnes ayant une perte auditive à suivre ce qui se dit. Le service peut être offert sur place ou à distance.
Gros caractères – Il est suggéré de ne pas utiliser de caractères de moins de 12 points. Par contre, une personne ayant une perte de vision peut demander à recevoir un document en caractères allant jusqu'à 48 points afin de pouvoir lire ce qui y est écrit.
Transcription – Il s'agit de la représentation en format papier ou électronique d'un discours.
Description verbale ou écrite – Il s'agit de l'explication à l'oral ou par écrit, et en langage clair, d'un document ou d'une image.
Lecteurs d'écran – Les lecteurs d'écran utilisent une voix synthétisée pour faire la lecture de textes à l'écran ou les convertissent en braille. Pour que le logiciel puisse lire l'information, celle-ci doit être dans un format compatible (dans un fichier électronique structuré).
Format DAISY (systèmes d'information numérique accessibles) – Le format DAISY est un format audio à l'intention des personnes qui ont de la difficulté à lire, notamment à cause d'une perte de vision ou d'un trouble d'apprentissage, comme la dyslexie. Les livres audio numériques DAISY offrent des fonctionnalités de navigation permettant aux usagers d'aller directement à la partie qui les intéresse.
Fichiers électroniques structurés – Les fichiers électroniques structurés comprennent des renseignements concernant le formatage du document, par exemple les titres ou titres de section. Ils peuvent être créés à l'aide des « styles » proposés dans la plupart des logiciels de traitement de texte standard. Les documents produits en format électronique structuré sont plus faciles à convertir en format accessible (comme le braille ou le format DAISY) et permettent aux lecteurs d'écran de naviguer efficacement dans le contenu.
Signalisation tactile – Le terme « tactile » signifie « qui est perçu par le toucher ». Les caractères et les pictogrammes sont mis en relief de 0,8 à 1,5 mm, et un texte en braille de niveau 1 est situé directement au-dessous du pictogramme ou du texte en gros caractères correspondant.
Des ressources sur l'obtention des aides à l'information et à la communication suivantes sont accessibles auprès du Bureau de l'accessibilité :
- Braille
- Système CART (transcription en temps réel d'accès à la communication)
- Interprétation gestuelle et tactile
- Sous-titrage et transcription
Pour plus de renseignements, communiquez avec le Bureau de l’accessibilité, au 613-580-2424, poste 28602, ou à bureaudelaccessibilite@ottawa.ca.